all about me...:

site

livejournal

flickr dccplay

flickr dccplay2

blip.fm

tumblr

soundcloud

sábado, junho 05, 2010

Das translações (perdão, "traduções") googlianas

Amigos cibernáuticos que estão a ler em inglês: atenção.
Pois que fui traduzir esta página no botãozinho lá em cima, assim automaticamente, e entre outras gaffes, descobri que no post do Prince of Persia, do português para inglês googliano vai a seguinte distância: "pipoqueiro" = "strawman" (... amigos que lêem em português e como eu não sabem logo à partida o que isto significa, vão à wikipédia). WTF?
Brilhante mesmo é comerem o "não" no "não me desaponta" e assim, para quem lê no tal coerente inglês, para todos os efeitos fiquei desapontado com o PoP. Pode ser que a frase que vem a seguir os/vos deixe pelo menos duvidosos, ou até confusos, porque depois de ficar desapontado, fico entusiasmado.
Visto que é para aí a segunda vez que me lembro de espreitar a "translation" deste blog, não quero pensar muito no chorrilho que tem sido, espero portanto não ter muitos leitores desaportuguesados que recorram àquela bendita ferramenta, bem como também espero melhorar a minha "técnica-de-escrita-em-português-para-que-google-perceba"...

Sem comentários:

Enviar um comentário

Arquivo do blogue